Третий уровень. Тени прошлого - Страница 69


К оглавлению

69

Отряд двинулся вдоль реки. При этом наемники не расслаблялись. Шесты, как копья, защищали их от хищников. Вопрос в том, удержат ли они голодных, кровожадных животных?

В контрольной точке группа заняла круговую оборону. Теперь оставалось только ждать. Достав из рюкзака два брикета пластиковой взрывчатки, Вилл направился к дереву. Мощный исполин стоял на четырех корнях-ходулях, торчавших из воды. Диаметр каждого не меньше полуметра.

Установив заряды, сержант вернулся к взводу. Ошибиться в расчетах Вилл не боялся, проблема в развесистой, сплевшейся кроне. При падении дерево может отклониться в сторону и задеть людей. В такой ситуации лучше подстраховаться и отойти на значительное расстояние.

Два взрыва прозвучали одновременно. Толстые, прочные корни превратились в щепки. Потеряв опору, гигант накренился к реке. Секундная пара, а затем громкий, раскатистый хруст ломающихся веток, глухой шелест и звучный плеск воды. К радости путников дерево с большим запасом перекрыло реку.

– Прекрасная работа, – сухо похвалила Лиза.

– Я же говорил, прежде чем что-то сделать, надо хорошо подумать, – произнес Нокли.

Уцелевшие корни не дали течению снести ствол в сторону. Переправа была идеальной. Первым противоположного берега достиг Парсон. За ним последовали Блекпул и Элинвил. Обвязав себя веревкой, бойцы натянули своеобразные перила. Чтобы сохранить равновесие этого достаточно.

Дерево, хоть и широкое, идти по нему нелегко. Ноги то и дело соскальзывают с гладкой чешуйчатой коры. Двое наемников едва не сорвались в воду. К счастью, обошлось без купания. Парни успели зацепиться за веревку. Вылавливать из реки никого не потребовалось.

Проблемы возникли лишь с раненым пилотом. Нести его на носилках было невозможно. Превозмогая боль, лейтенант поднялся на ноги. С мученической гримасой на лице офицер побрел за Паприлом. Грейзен не отступал от товарища ни на шаг. Если Лесс упадет, техник тут же схватит беднягу за одежду.

Несмотря на возникшие трудности, на преодоление водной преграды понадобилось всего полчаса. Это, без сомнения, успех. Настроение людей немного улучшилось.

Впрочем, Тарнум практически сразу оправдал свое название. Коварство лживого, подлого бога не знает границ. Дно на данном участке дельты оказалось илистым и мягким. На поверхности плавает коричневато-бурая тина. Да и глубина увеличилась. Солдаты постоянно проваливались то по пояс, то по грудь.

Тем не менее, Вилл задал высокий темп. Грозными окриками сержант подгонял подчиненных. Поведение Нокли было объяснимо. К острову нужно обязательно выйти до захода Сарисы. Звезда уже давно миновала зенит. Отпущенное путешественникам время стремительно истекало.

Два рукава реки разделяли девять километров. Расстояние не астрономическое, но далось оно бойцам тяжело. Тина опутывала шест, ноги вязли, в воздухе отчетливо чувствовался неприятный запах гниения. Хорошо хоть в болоте нет ям и трясин. В какой-то момент разведчики даже перестали проверять дорогу. В действиях наемников появилось безразличие. Чему быть, тому не миновать. Сильная усталость притупляет страх перед смертью.

Корлейн шла в середине колонны. Впереди узкий фарватер и группа солдат, позади техники с носилками. Они меняются с бойцами чуть ли не каждые десять минут. Люди на пределе. А ведь путники недавно отдыхали. В очередной раз женщина убедилась в правоте сержанта. Если бы не длительный привал, отряд плелся бы до базы еще сутки.

У Лизы состояние тоже не блестящее. Тело налилось свинцом, одежда насквозь промокла и липнет к коже, очертания предметов странно расплываются. Внутри аланки будто включился автопилот. Она идет машинально, рефлекторно, плохо понимая, что творится вокруг. Сейчас ее жизнь целиком и полностью зависит от наемников.

В голове одна мысль – вернуться на «Виллок». И тогда полковнику Торренсу не поздоровится. Плевать ей на субординацию, на правила приличия. Лиза собственными руками придушит мерзавца. Этот надменный, высокомерный ублюдок обрек ученых на страшные мучения. Его бы сюда! Женщина скрипела зубами от злости и ненависти.

Волков, Стенвил и Клертон периодически чередовались. Прокладывать путь в болоте задача непростая. Вдобавок ко всему, Вилл ни на секунду не дает расслабиться. Стоит кому-то остановиться, и тут же следует гневная тирада. Возражать и спорить себе дороже. Маорец рядом, может и шестом ударить. Нокли скор на расправу. Особенно в подобных условиях. Страховочные веревки солдаты после переправы не использовали. От них мало толку.

Спустя пять часов отряд благополучно вышел к цели. Андрей наклонился, умыл лицо. Надо перевести дух. Ноги подкашиваются, пальцы дрожат, мозг абсолютно ничего не соображает. А тут еще странная, тянущая боль на внутренней поверхности бедер и животе. Не дай бог надорвал мышцу. Хотя, вряд ли. С такой травмой далеко не уйдешь.

Между тем, сержант неторопливо прохаживался по берегу. Вилл изучал окрестности. Из уст маорца сыпался поток отборных ругательств. Волков поднял голову и сразу понял, что вызвало недовольство Нокли. Наемники рассчитывали перебраться через реку тем же способом. Увы, их надежды не оправдались. Русло этого рукава было значительно шире. Его не перекрыть ни одним деревом.

– Метров семьдесят, не меньше, – догадавшись о чем думает сержант, сказал Холмос.

На реплику сирианца Вилл не отреагировал. Он искал глазами Бентли. Капрал толькотолько присоединился к взводу. Стоящий чуть в стороне Андрей взглянул на небо. В зеленом море густой растительности над рекой образовался разрыв. Мрачные свинцовые облака плыли куда-то на северо-восток. Сариса уже клонилась к горизонту. На Тарнуме поздний вечер. Ветер с океана усилился. Кроны гигантских исполинов тревожно шумят. Они словно предрекают беду. Картина гнетущая и пугающая, никак не настраивающая на оптимистичный лад.

69